您当前的位置 :首页 > 民声 > 内容
郝玉青:将《射雕英雄传》引入西方世界的瑞典姑娘
2019-07-10 14:31:51 来源:比西黑斯网  作者:
关注比西黑斯网
微博
Qzone

埃里克·贝格斯是一位事业有成的美国交通建设公司高管,育有一儿一女。作为一名“健身控”,他在运动服饰和鞋上非常舍得花钱,“我的很多鞋都是上百美元一双,基本都是中国制造的。如果要涨价,我可能得少买新鞋了。”贝格斯有些无奈。

“肯定会有读者在看我的翻译时忍不住对比原著,一想到这点我就紧张,”她坦言,“但我真的尽力而为了。”

英国外交大臣约翰逊称赞,中国全面禁止象牙贸易是具有远见的重要决定,英方愿与中方共同打击盗猎行为、保护珍稀野生物种。

新华社记者张代蕾

去年年底,记者刚联系上郝玉青时,她正在为该书第一卷做最后的润色和校对工作,同时每天还要照顾年幼的儿子,忙得天昏地暗。

在伦敦大学亚非学院学习期间,郝玉青开始接触中国文学翻译。毕业后,她选择翻译为职业,“每天做的事都是阅读、翻译,以及向西方市场推介优秀的中国文学作品”。

蒙华铁路北起内蒙古鄂尔多斯乌审旗浩勒报吉南站,终至江西吉安,跨越7省13市28县,是我国在建的最长重载铁路。

赵萍萍的母亲在得知女儿的死讯后一直昏迷不醒,家属只好马上把赵萍萍的遗体送回老家吉林四平。这原本是这趟旅行计划的终点——从北京出发前一周,2017年12月21日,赵萍萍收到了英国伦敦大学的录取通知书。为了迎接女儿和她的朋友们,家里特地买了新床。

“养育孩子的父母都是真英雄,”她笑言,“但我希望以自己的工作给儿子树立一个好榜样,让他知道努力工作和家庭生活都重要,应该可以兼顾。如今,这本书出版,就像孩子独立了,我没法再做任何修改,只能学会放手,让孩子独自出去闯荡,同时心里为他祈祷。”

这些年,华为员工读过数百封“总裁办电子邮件”。在这些邮件里,任正非讲的基本上都是思想上的事,用他自己的话说:我不过是华为的“文化教员”而已,“我20年主要是务虚,务虚占七成,务实占三成”。这个“务虚”的“文化教员”塑造了华为的性格,坚韧、务实……同样,也塑造了华为的“沉默”。

挺王“立委”卢嘉辰等人发起敬致马英九建议书,要求马英九须公开表态一定会支持党提名人,洪秀柱昨天(10日)表示,马英九在这些事务上最好不要介入,保持一定高度,这才是他应有作为。她也呼吁,外界不要消耗、消费目前大家认知党内的天王级人物,不要在他们身上做文章与开玩笑,一切应按照制度走。

这是18日上午在北京市房山区法院发生的一幕,也是全国法院打击“老赖”、解决执行难的一个缩影。2016年3月,最高法院院长周强承诺,“用两到三年时间基本解决执行难问题”。

9月7日,广东省政府常务会议研究了深汕特别合作区体制机制调整等工作。据报道,该合作区调整为深圳全面主导。从第三季度开始,深汕特别合作区的GDP数据纳入深圳GDP计算。

前不久,Kimi的妈妈在Kimi的书桌上,发现了一张描绘妈妈发火的变身过程图。

她认为,金庸的武侠小说是对中国古典文学的传承,“有点像《西游记》和《水浒传》”。此外,金庸善于在虚构的武侠世界里表达自己的价值观,这也让郝玉青感到有趣。

代理商随后让她摘译了一段《射雕英雄传》作为样本,开始寻找对此感兴趣的西方出版商。第二年,麦克莱霍斯出版社看中了郝玉青的翻译,买下版权,计划把这本书分为四卷陆续翻译出版。郝玉青负责翻译第一卷和第三卷。

“相比正统文学,我更喜欢在不落窠臼、充满创造力和想象力的作品里徜徉。”郝玉清说。这也是她后来迷上金庸武侠小说的重要原因。

22日,英文版《射雕英雄传》(右)在伦敦书店出售。(新华社记者张代蕾摄)

在台湾留学期间,好友推荐她读金庸。面对书店里满满一书架的武侠小说,她买下了自己的第一本金庸作品《鹿鼎记》。

曹先生表示,他患有尖锐湿疣,妻子也被传染了,由于患病处比较私密,所以不敢轻易告诉亲朋好友,于是两口子就到前述专科医院治疗。

据此,一位癌症患者被忽悠,放弃了正规的化疗,而是采用欧阳独创的碱性疗法治疗,最终导致癌症病情发展到Ⅳ期,而这种疗法只是在静脉注射的药物中添加碱性的小苏打而已。结果,欧阳被告上法庭,被判巨额赔偿。

以“谦卑的心”译金庸

郝玉青偏爱中国古典文学,唐诗、宋词、文言文,都令她痴迷。她为女词人李清照所倾倒,亦钟情屈原的《楚辞》。

特朗普律师团队成员、纽约市前市长鲁迪·朱利安尼20日援引米勒的话称,针对特朗普在总统任内涉嫌妨碍司法的调查或于9月1日之前结束。

对于文学翻译,郝玉青认为,译者的责任是“创造新的对话,激发新的兴趣和讨论”,因为一本译作的面世可能会促使更多相关作品被翻译介绍给其他国家的读者。

“最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来却毫无生趣,这完全丧失了文学翻译的意义,”她说,“小说是一种充满娱乐性、创造性的文学形式,用另一种语言,尤其是与汉语完全不同的语言,再现和保留这些特性,需要一定的灵活性。”

艾汪全的哥哥是死于何种矿难,已无从核实,但其嫂子带着孩子已改嫁他人。

22日,英文版《射雕英雄传》在伦敦书店出售。(新华社记者张代蕾摄)

不过,郝玉清把这本译作看成自己的另一个孩子,为了“孕育”它,不得不牺牲一些陪伴儿子的时间。

位于上海沪亭北路中央的“上海最牛钉子屋”就要拆了!

沈跃跃同时是全国人大常委会副委员长,副国级领导。值得一说的是,三大群团组织都是正部级单位,但全国妇联、全国总工会两组织的主席都由副国级领导兼任,全国总工会主席王东明目前也是全国人大常委会副委员长,这是群团组织的“低职高配”现象。

今天白天京城多云,山区有雷阵雨,最高气温将攀上33℃。北京市气象台预计,从今天夜间到周日仍有雷阵雨天气,请市民朋友及时关注临近的预报,提前安排出行计划。中央气象台预报,西北地区东部、华北和东北地区将自西向东出现一波降雨过程,其中,周六周日两天是华北主要降雨时段,北京东部、天津北部和吉林中部局地将出现大暴雨。目前,全国天气舞台上一半是雨水,一半是火焰,高温与暴雨,在南北舞台上遥遥相对。

从产生翻译的念头到最终出书,她用了将近6年时间。

“这是我人生中的一个重要时刻。”郝玉青对新华社记者说。

这一学,就是整整三年。郝玉清先到英国牛津大学中文专业学了一年,之后去台湾师范大学语言中心深造,最后又返回英国在伦敦大学亚非学院研读中国文学和历史。

新华社伦敦2月22日电 (天下人物)郝玉青:将《射雕英雄传》引入西方世界的瑞典姑娘

农历狗年新春将至,上海用丰盛的中华文化打造新春“大餐”,将文化传承与现代都市生活紧密结合,营造欢欣而温馨的“中国年味”。

郝玉青的父亲是英国人,母亲是瑞典人。她在英国长大,后在牛津大学读历史专业。十多年前,20岁出头的她独自到中国游学。“那是一次奇妙的旅行,我很遗憾自己听不懂中国话,但我又很好奇,因此回到欧洲后我决心要学中文。”

新华社马尼拉6月9日电(记者杨柯袁梦晨)菲律宾外交部长卡耶塔诺9日表示,菲律宾对菲中发展友好关系充满信心,未来菲律宾愿与中国进一步加强合作,共同打造两国关系发展的良好势头。

中新网昆明3月17日电(陈静)17日,云南省昆明市东川区政府官方微博“昆明东川发布”通报称,东川区拖布卡镇小陷塘金矿山矿硐3名被困人员已成功获救,生命体征平稳。

“翻译永远不是终点,每一本译作都是(不同文化)对话的一小步。我知道没有翻译是完美无缺的,总有地方让人不同意或者不喜欢,但我一直坚信:不翻译才是最大的缺失。”

期待激发更多文化对话

今年春节对她而言是一个充满期待又略感紧张的节日,因为由她翻译的中国经典武侠小说《射雕英雄传》英文版第一卷定在春节期间面向全球正式出版发行。这也是该书首次被译成英文出版。

日前,民建中央副主席周汉民接受了新华社记者的专访。20世纪80年代至今,周汉民参与并见证了浦东新区、上海世博会、自贸区建设三个重大改革事件。个人经历使他深切感受到,改革开放40年顺乎民意、反映民心,是一场坚持以人民为中心的伟大实践。

然而,顶点的繁荣并没有维持多久。在2015年6月8日创新高之后,公司股价随即掉头向下,当月跌幅达32%,当年8月更是暴跌40%。从此,探路者股价便一蹶不振,截至目前公司股价为3.91元,市值仅35亿元,从2015年的最高点跌去了86.66%。

2012年,在中国从事过图书代理工作的郝玉青向一位西方图书代理商推荐了《射雕英雄传》。她认为,翻译金庸的这本书可以成为一个良好开端,是向英国出版界介绍中国武侠作品的绝佳方式。

她告诉记者,金庸小说涉及大量历史背景、文化习俗、人物、食品、中药……单单是理解这些事物名称并准确翻译出来,就相当不容易。此外,如何翻译原著中虚构出来的那些盖世神功、无敌招式,也令她“头疼”。

到了7月,住建部官网发布《国家部委联合公布5个违法违规高尔夫球场取缔结果》。

瑞典姑娘安娜·霍姆伍德有个好听的中文名字:郝玉青。

她翻译的第一本当代长篇小说是《山楂树之恋》,此外还有不少短篇小说。翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战。

郝玉青认为,金庸作品里有侠肝义胆、江湖情仇,是全世界读者都喜欢的内容,“现在有许多西方人在练武术,也喜欢看功夫电影,这说明武侠小说在西方一定会有一群‘核心’读者”。她非常看好中国武侠小说在英文图书市场的前景。

译者安娜·霍姆伍德在瑞典家中的书房。(译者本人提供)

专家认为,未来一段时期,货币政策结构性作用将进一步深化和加强。

对此,戴德梁行华中区策略发展顾问部主管及董事邵丰表示:“养老地产对资金实力要求高,总成本投入将达一般社区建设的4倍至5倍,且建设周期长,回现能力弱,后期运营成本高,因此对开发商要求极高。”

华为轮值董事长郭平在巴塞罗那发表主旨演讲时明确驳斥了针对华为的指控,称华为“从来没有也永远不会留下后门”。郭平在这番言辞坚定、明确针对华盛顿的评论中,直接提到了斯诺登6年前披露的美国监控计划:一块巨大屏幕上的演示文稿的标题为《棱镜、棱镜告诉我,谁是世界上最值得信任的人?》。

张氏民居是晚清翰林、教育家张世英的故居,甘肃省省级文物保护单位。张世英曾在陕甘地区任知府、知州等职28年,办学1000余所。光绪皇帝曾为其颁发“办学尔圣”的御笔圣旨。

郝玉青说,她的翻译不追求“字字对应”的准确,而是更注重通顺易懂,希望达到“就像金庸在和读者用英文讲话”的效果。

中新网4月4日电据中国地震台网消息,4月4日2时42分,在四川绵阳市北川县(北纬32.08度,东经104.47度),发生3.0级地震,震源深度10公里。

近年来,澳门作家组织“澳门笔会”,通过开办“编剧工作坊”的形式,为文学爱好者提供创作剧本的平台,并从中挖掘出优秀作品。电影工作者再将这些优秀剧本影像化,为澳门文学作品开阔发展空间。《迷局伏香》就是这一文学、电影创作模式的产物。

不过,在她看来,最大的困难还不是这些。她深知金庸原著在读者心目中的地位,因此她必须“怀着一颗谦卑的心”来翻译。

郝玉青翻译的《射雕英雄传》英文版第一卷22日由英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行。

针对蔡英文将受到“移动人墙+防弹奥迪”的双重保护,网友表示,“只会做些没意义的事,还很会躲起”、“心术不正的人才会心不安”、“坐车2500万还禁不起鞋子的飞吻,换心酸的吗?”、“权高位重的妄想症”、“或许不久后会问‘国安局’:暴民到我梦里扰我睡眠怎办?”。(中国台湾网王思羽)

姚劲波还表示,58集团不会去发币,“也不会去添乱,我们号召大家也不要去发币,而是真正去研究区块链对自己的业务意味着什么。我希望区块链除了发币以外,有真正好的业务出现,推动社会进步。”

相比“五大天王”,《祖宗十九代》则票房相对惨淡,7天内只取得约8888万元,明显掉队。同样是喜剧题材,《祖宗十九代》被不少观众认为内容逻辑不尽如人意,更像相声剧。

近两周的采访中,我几乎每天都会得到来自世界各地的地震消息,之前听到地震就绷紧的神经也渐渐有些麻木了。

革命理想高于天。共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想,是中国共产党人的精神支柱和政治灵魂,也是保持党的团结统一的思想基础。

太阳城亚洲

上一篇:美国拉斯维加斯枪案后续:广东14个旅游团报平安
下一篇:快进黑名单!北京植物园内故意勾断花枝的三位游客